Pelos infiéis

Português
1. Eterno Deus, criador de todas as coisas, lembrai-vos de que as almas dos infiéis foram por vós criadas e feitas à vossa imagem e semelhança. (Eis, Senhor, que em opróbrio vosso se enche delas o inferno.) Lembrai-vos de que o vosso Filho Jesus, pela salvação delas, se sujeitou a atrocíssima morte. — 2. Não permitais, Senhor, que o vosso Filho seja por mais tempo desprezado dos infiéis; — 3. antes, aplacado pelas preces dos santos e da Igreja, esposa do vosso santíssimo Filho, lembrai-vos de vossa misericórdia e, esquecido da idolatria e infidelidade deles, — 4. fazei que também eles reconheçam um dia ao que enviastes, o Senhor Jesus Cristo, que é nossa salvação, vida e ressurreição, pelo qual fomos libertos e salvos, ao qual seja a glória pelos séculos dos séculos sem fim. Amém.
Latim
1. Æterne rerum omnium effector Deus, memento abs te animas infidelium procreatas easque ad imaginem et similitudinem tuam conditas. (Ecce, Domine, in opprobrium tuum his ipsis infernus impletur.) Memento Iesum, Filium tuum, pro illorum salute atrocissimam subiisse necem. — 2. Noli, quæso Domine, ultra permittere ut Filius tuus ab infidelibus contemnatur; — 3. sed, precibus sanctorum virorum et Ecclesiæ, sanctissimi Filii tui sponsæ, placatus, recordare misericordiæ tuæ et, oblitus idololatriæ et infidelitatis eorum, — 4. effice ut ipsi quoque agnoscant aliquando quem misisti, Dominum Iesum Christum, qui est salus, vita et resurrectio nostra, per quem salvati et liberati sumus, cui sit gloria per infinita sæcula sæculorum. Amen.
Grego
α'. Αἰώνιε ἁπάντων ποιητὰ Θεὸς, ὁ τὰς ἀπιστῶν ψυχὰς κτίσας τε καὶ πρὸς τὴν εἰκόνα καὶ ὁμοιότητά σου πλάσας, μέμνησο Ἰησοῦ τοῦ Υἱοῦ σου διὰ τὴν αὐτῶν σωτερίαν ὠμότατα τεθνεότος, — β'. καὶ μηκέτι ἔασον, παρακαλῶ Κύριε, τὸν Υἱὸν σου ὑπ' ἀπιστῶν καταφρονεῖσθαι· — γ'. ἀλλὰ, ταῖς τῶν ἁγίων καὶ τῆς Ἐκκλεσίας, τῆς τοῦ παναγίου Υἱοῦ σου νύμφης, λιταῖς ἱλαθεὶς, μέμνησο τοῦ ελέου σου, καὶ, ἐπιλαθὼν τῆς αὐτῶν εἰδωλολατρίας τε καὶ ἀπιστίας, — δ'. ποίησον καὶ αὐτοὺς ποτὲ γνωρίζειν ὃν ἔπεμψας, τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, ὃς ἡμῶν ἐστὶ ἡ σωτερία, ἡ ζωὴ καὶ ἡ ἀνάστασις, ὁ σώσας καὶ ῥυσάμενος ἡμᾶς, ᾧ εἴη ἡ δόξα εἰς τοὺς ἀπείρους αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Sobre esta oração

Esta oração missionária integra as grandes intercessões da Sexta-Feira Santa, nas quais a Igreja intercede por toda a humanidade, expressando o desejo universal de salvação que está no coração do Evangelho. O mandato missionário de Cristo — 'ide e fazei discípulos de todas as nações' (Mt 28,19) — fundamenta esta intercessão pelos que ainda não conheceram a Boa-Nova. São Paulo afirma que Deus 'quer que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade' (1 Tm 2,4), e a oração pelos não-crentes é a expressão espiritual desta vontade salvífica universal. Rezar pelos infiéis é colaborar com a missão evangelizadora da Igreja e testemunhar que nenhum ser humano está fora do alcance do amor de Deus.

Tags: devocional liturgica quaresma
Compartilhar

Outras orações em Intercessão e Súplicas

Receba orações e reflexões no seu email

Junte-se a milhares de fiéis que fortalecem sua vida de oração todos os dias.

100% gratuito. Sem spam. Cancele quando quiser.