Laudate Dominum
Português
Louvai o Senhor, todas as nações; louvai-o, todos os povos, porque se confirmou sobre nós a sua misericórdia, e a verdade do Senhor permanece eternamente.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, assim como era no princípio, agora e sempre, e pelos séculos dos séculos. Amém.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, assim como era no princípio, agora e sempre, e pelos séculos dos séculos. Amém.
Latim
Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi, quoniam confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in æternum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Grego
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔθνη· ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες οἱ λαοί, ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ ἁγίῳ Πνεύματι, ὡς ἦν ἐν ἀρχῇ καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ ἁγίῳ Πνεύματι, ὡς ἦν ἐν ἀρχῇ καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Sobre esta oração
O Salmo 116 (ou 117 na numeração hebraica) é o mais curto de todos os cento e cinquenta salmos, composto de apenas dois versículos, mas de uma densidade teológica extraordinária: convoca todos os povos e nações a louvar o Senhor por sua misericórdia e fidelidade eternas. São Paulo o cita em Romanos (Rm 15,11) para fundamentar a universalidade da salvação em Cristo, que abraça judeus e gentios num único louvor. Rezar ou cantar o Laudate Dominum é unir a própria voz ao coro universal que a Igreja entoa há milênios, proclamando que a bondade de Deus não tem fronteiras.
Tags: biblica devocional liturgica
Outras orações em Hinos e Cânticos
Receba orações e reflexões no seu email
Junte-se a milhares de fiéis que fortalecem sua vida de oração todos os dias.
100% gratuito. Sem spam. Cancele quando quiser.